差异上了,尤其是在文字和语言方面。比如说描述一个人的性格:
他虽然孤身一人,却是个热心肠,经常帮助单位里的同事,不管谁家里出了大事小情,只要一个电话就毫无二话,立刻跑去帮忙,多累多晚也没怨言。
他虽然孤身一人,却是个热心肠,经常帮助单位里的女同事,不管谁家里出了大事小情,只要一个电话就毫无二话,立刻跑去帮忙,多累多晚也没怨言。
看吧,这两句话百分之九十五都一字不差,只是多了个女字,但给人的直观感觉就会天差地别。前者是个活累锋,后者是个活马峰。
实际上洪涛发送的通告就有两个版本,在英语版上,他只是略微在翻译上动了动手脚,把一些不太确定的词汇改成了稍微确定,用以加深危机感。
但在中文版本上,他就更大刀阔斧一些了,本来很多英文在翻译时就有多重意思,要充分联系上下文,还得熟知发送人的身份和习惯之后,才好确定用哪个词更贴近愿意。
洪涛就是利用了这个漏洞,把不确定变成了基本确定、把不太紧急变成了有些紧急、把可能大概的猜想变成了很可能很快就要发生的预判。
这种东西,即便是中文区的幸存者们拿到了原文,也没法一口咬定就是有人故意为之,除非他们能和联盟总部的人见面详谈,还得双方都有了这种怀疑,才会水落石出。
很显然,目前来讲是不可能有这种机会的。那位联盟主席正在逃难途中,怕是得有几个月无法再正常联络了,只能在途中临时接收电文,联盟的工作也交给了各区主席轮流主持。
这么一来,中文区的幸存者团体接到的通知内容,经过解读之后意思就完全变了。幸存者联盟在世界各地都发现了被辐射的丧尸,它们比丧尸更快更强,身上还带着强烈的辐射,几乎就是走到哪儿污染哪儿,包括食物、工具、房屋、水源。
救援队还活捉了一只可以指挥上万只丧尸的活尸,如果让活尸指挥着蓝魔鬼把幸存者围困住,那生还的可能性几乎为零。就算能靠武器击退这些怪物,基地附近也会遭到污染,不再适合人类生存。
鉴于这种局面,联盟号召各地的幸存者团体尽量远离核设施,不管有没有泄露马上离开,向比较安全的地区转移。
同时建议幸存者团体尽量能团结起来,在驻地周围建立有效的防御圈,多准备重武器,以便应对有可能袭来的丧尸大潮。主要是不让蓝魔鬼靠近生活区域,隔绝辐射污染。
最后,洪涛还添上了自己的建议,他把在京城六环构建防御圈的设想提了出来,还列出了这么做的可行性和必要性。
并公开了那支从青岛转移过来的幸存者团队即将抵达的消息,话里话外的意思就是告诉大家,这里有现成的地方可以养活更多人。
而且这边地理位置比较合适,周围肯定没有核泄漏的威胁,还肯定有足够的武器储备。只要人手足够,大家齐心合力,抵御丧尸侵袭不是不可能。
当然了,他也没说只有救援队值得投奔,还假惺惺的例举了几个地处内陆的大城市做为推荐。不过话锋一转,希望当地幸存者尽快查明附近是否有核设施,除了核电站之外,还得把核武器也考虑进去。